Угода між Сполученими Штатами Америки та Малайзією про взаємну торгівлю
Преамбула
Уряд Сполучених Штатів Америки («Сполучені Штати») та уряд Малайзії («Малайзія») (далі іменуються окремо «Сторона» та разом «Сторони»),
ПІДКРЕСЛЮЮЧИ свої спільні цінності, включаючи спільну прихильність до суверенітету, економічного процвітання та стійких ланцюгів постачання;
ВИЗНАЮЧИ зв’язки дружби та співпраці між ними, зокрема у їхніх торговельних та інвестиційних відносинах, що відображено в Угоді про торговельні та інвестиційні рамки між урядом Сполучених Штатів та урядом Малайзії;
МЕТАЮЧИ підвищити взаємність у своїх двосторонніх торговельних відносинах, вирішуючи тарифні та нетарифні бар’єри; та
ШУКАЮЧИ зміцнити свої комерційні відносини через підвищення узгодженості з питань національної та регіональної економічної безпеки,
УГОДИЛИ про таке:
Розділ 1. Тарифи та Квоти
Стаття 1.1: Тарифи
1. Малайзія застосовуватиме ставку митного збору[1] на товари, що походять зі Сполучених Штатів, як зазначено в Графіку 1 до Додатку I.
2. Сполучені Штати застосовуватимуть переглянуту взаємну тарифну ставку на товари, що походять з Малайзії, як зазначено в Графіку 2 Додатку I.
Стаття 1.2: Кількісні обмеження
Малайзія не накладатиме кількісних обмежень на імпорт товарів, що походять зі Сполучених Штатів, за винятком випадків, передбачених Загальною угодою про тарифи та торгівлю 1994 року (GATT 1994).
Розділ 2. Нетарифні бар’єри та пов’язані питання
Стаття 2.1: Ліцензування імпорту
Малайзія не застосовуватиме ліцензування імпорту[2] до товарів, що походять зі Сполучених Штатів, у спосіб, що обмежує імпорт таких товарів. Малайзія забезпечить, щоб будь-яке неавтоматичне ліцензування імпорту, яке вона застосовує, використовувалося лише для адміністрування основного заходу, і в спосіб, що є прозорим, недискримінаційним і не є надмірно обтяжливим, і не знижує конкурентоспроможність експорту зі Сполучених Штатів.
Стаття 2.2: Технічні регламенти, стандарти та оцінка відповідності
1. Сторони визнають свої існуючі права та зобов’язання щодо один одного відповідно до Угоди Світової організації торгівлі (СОТ) про технічні бар’єри в торгівлі. Малайзія дозволить товарам, що походять зі Сполучених Штатів, які відповідають застосовним стандартам США або міжнародним стандартам, технічним регламентам США або процедурам оцінки відповідності США або міжнародним, входити на її територію без додаткових вимог до оцінки відповідності. У цьому випадку─
(a) Малайзія надасть органам оцінки відповідності Сполучених Штатів умови не менш сприятливі, ніж ті, що вона надає своїм власним органам; та
(b) Малайзія полегшить прийняття процедур відповідності США для товарів, які не підлягають оцінці відповідності третьою стороною в регуляторній системі США.
2. Малайзія забезпечить, щоб технічні регламенти, стандарти та процедури оцінки відповідності застосовувалися недискримінаційно і не діяли як приховані обмеження на двосторонню торгівлю, і зніме існуючі технічні бар’єри в торгівлі в сферах, які підривають взаємність, включаючи вимоги до дублюючого або непотрібного тестування або оцінки відповідності.
Стаття 2.3: Сільське господарство
Малайзія надасть недискримінаційний або преференційний доступ до ринку для сільськогосподарських товарів США, як зазначено в цій Угоді. У цьому випадку─
(a) Малайзія забезпечить, щоб її санітарні та фітосанітарні (СФС) заходи були науково обґрунтованими та заснованими на ризику і не діяли як приховані обмеження на двосторонню торгівлю, і зніме необґрунтовані бар’єри СФС у сферах, які підривають взаємність.
(b) Малайзія не укладатиме угод або розумінь з третіми країнами, які включають не наукові, дискримінаційні або преференційні технічні стандарти або заходи СФС третьої країни, які несумісні з американськими або міжнародними стандартами; або інакше ставитимуть у невигідне становище експорт США.
Стаття 2.4: Географічні зазначення
Малайзія забезпечить прозорість і справедливість щодо захисту або визнання[3] географічних зазначень, включаючи відповідно до міжнародної угоди, учасником якої є Малайзія. Малайзія захищатиме або визнаватиме термін, що ідентифікує товар як географічне зазначення, лише в тому випадку, якщо є певна якість, репутація або інша характеристика товару, яка в основному пов’язана з його географічним походженням.
Стаття 2.5: Умови для сиру та м’яса
Малайзія не обмежуватиме доступ США до ринку через просте використання окремих термінів для сиру та м’яса, зазначених у Додатку II.
Стаття 2.6: Інтелектуальна власність
Малайзія забезпечить надійний стандарт захисту інтелектуальної власності.[4] Малайзія забезпечить ефективні системи цивільного, кримінального та прикордонного контролю прав інтелектуальної власності та забезпечить, щоб такі системи боролися з порушеннями або неправомірним використанням інтелектуальної власності, включаючи в онлайн-середовищі. Малайзія пріоритетно вживатиме ефективних кримінальних та прикордонних заходів проти порушень авторських прав та товарних знаків.
Стаття 2.7: Послуги
Ця Угода включає, mutatis mutandis, будь-які зобов’язання щодо торгівлі послугами, які Малайзія взяла на себе або візьме в майбутньому в торговельній угоді з будь-якою третьою країною, юрисдикцією або економікою. Ця стаття не застосовується до будь-якого зобов’язання перед Асоціацією держав Південно-Східної Азії (АСЕАН) відповідно до будь-якої торговельної або інвестиційної угоди АСЕАН.
Стаття 2.8: Хороші регуляторні практики
Малайзія прийме та впровадить хороші регуляторні практики, як зазначено в статті 2.21 Додатку III, які забезпечать більшу прозорість, передбачуваність та участь протягом усього регуляторного циклу.
Стаття 2.9: Праця
1. Малайзія прийме та впровадить заборону на імпорт товарів, видобутих, вироблених або виготовлених повністю або частково за рахунок примусової або обов’язкової праці. Малайзія може визнати рішення уряду США щодо суб’єктів відповідно до Розділу 307 Закону про тарифи 1930 року та вжити відповідних заходів для заборони імпорту товарів від цих компаній. Сторони співпрацюватимуть, обмінюючись найкращими практиками щодо розробки та виконання заборон на імпорт, пов’язаний з примусовою працею, за необхідності. Малайзія впровадить зобов’язання в цьому пункті протягом двох років з дати набрання чинності цією Угодою.
2. Малайзія захистить міжнародно визнані трудові права.[5] Це включає в себе прийняття або підтримку таких прав у своєму національному законодавстві та практиці, а також ефективне виконання своїх трудових законів, включаючи створення або підтримку необхідних установ для захисту трудових прав. Малайзія встановить та ефективно застосує відповідні юридичні санкції за порушення цих законів. Малайзія не послабить або не зменшить захист у своїх трудових законах і вирішить будь-яке таке послаблення або зменшення, яке було зроблено для заохочення торгівлі або інвестицій до цього часу.[6] Крім того, Малайзія вирішить питання, пов’язані з трудовими правами, які сприяють нерекіпрокній торгівлі.
Стаття 2.10: Навколишнє середовище
Малайзія прийме та підтримуватиме екологічні заходи, ефективно виконуватиме свої екологічні закони, підтримуватиме або запроваджуватиме, за необхідності, сильні структури управління навколишнім середовищем та вирішуватиме питання, пов’язані з навколишнім середовищем, які сприяють нерекіпрокній торгівлі.
Стаття 2.11: Митниця та полегшення торгівлі
Малайзія полегшить технологічні рішення, які дозволяють повну обробку до прибуття, бездокументну торгівлю та цифрові процедури для трансакцій товарів через кордон.
Стаття 2.12: Прикордонні заходи та податки
1. Малайзія координуватиме та намагатиметься узгодити свої прикордонні заходи, що застосовуються до імпорту з третіх країн, з відповідними прикордонними заходами, які Сполучені Штати можуть прийняти в майбутньому, такими як прикордонні податкові заходи або інші прикордонні заходи, щоб боротися з регуляторним арбітражем, який може зашкодити працівникам та бізнесу США.
2. Жодна Сторона не оскаржуватиме в СОТ захід, прийнятий іншою Стороною, щоб повернути або утриматися від накладення прямих податків у зв’язку з експортом з цієї Сторони.
3. Малайзія не накладатиме податки на додану вартість, які дискримінують компанії США за законом або насправді.
Розділ 3. Цифрова торгівля та технології
Стаття 3.1: Податок на цифрові послуги
Малайзія не накладатиме податків на цифрові послуги або подібних податків, які дискримінують компанії США за законом або насправді.
Стаття 3.2: Полегшення цифрової торгівлі
Малайзія полегшить цифрову торгівлю зі Сполученими Штатами, зокрема шляхом─
(a) утримання від заходів, які дискримінують цифрові послуги США або продукти США, що розповсюджуються в цифровому вигляді;[7]
(b) забезпечення трансакцій даних через кордон електронними засобами через надійні кордони з відповідними захистами для ведення бізнесу; та
(c) намагання співпрацювати зі Сполученими Штатами для вирішення проблем кібербезпеки та питань спільного інтересу, що можуть включати обмін інформацією про загрози та найкращі практики, сприяння використанню відповідних міжнародних стандартів та розуміння заходів з підвищення спроможності.
Стаття 3.3: Угоди про цифрову торгівлю
Малайзія консультуватиметься зі Сполученими Штатами перед укладенням нової угоди про цифрову торгівлю з іншою країною, яка ставить під загрозу основні інтереси США.
Стаття 3.4: Умови входу на ринок
1. Малайзія не накладатиме жодних умов або не вимагатиме жодних зобов’язань, які вимагають від осіб США передавати або надавати доступ до певних технологій, виробничих процесів, вихідного коду або інших власницьких знань, або купувати, використовувати або надавати перевагу певній технології як умову для ведення бізнесу на її території.
2. Нічого в цій статті не повинно─
(a) заважати включенню або реалізації умов, пов’язаних з наданням вихідного коду в комерційно узгоджених контрактах;
(b) заважати Стороні вимагати, щоб доступ надавався до програмного забезпечення, що використовується для критичної інфраструктури, в тій мірі, в якій це необхідно для забезпечення ефективного функціонування критичної інфраструктури, за умови дотримання заходів безпеки проти несанкціонованого розкриття;
(c) заважати Стороні вимагати модифікації вихідного коду програмного забезпечення, необхідного для того, щоб це програмне забезпечення відповідало законам або регламентам, які не суперечать цій Угоді;
(d) застосовуватися до державних закупівель;
(e) заважати регуляторному органу або судовій владі Сторони вимагати від особи іншої Сторони зберігати та надавати вихідний код програмного забезпечення або алгоритм, виражений у цьому вихідному коді, регуляторному органу для конкретного розслідування, перевірки, перевірки, виконання або судового провадження, за умови дотримання заходів безпеки проти несанкціонованого розкриття; або
(f) застосовуватися до заходів Сторони, прийнятих або підтримуваних з обережних причин.[8]
Стаття 3.5: Митні збори на електронні передачі
Кожна Сторона не накладатиме митних зборів на електронні передачі, включаючи контент, що передається електронно, і підтримуватиме багатостороннє прийняття постійного мораторію на митні збори на електронні передачі в СОТ. Для більшої впевненості, ця стаття не заважає Стороні накладати внутрішні податки, збори або інші витрати на електронні передачі, включаючи контент, що передається електронно, за умови, що ці податки, збори або витрати накладаються у спосіб, що відповідає статтям I та III GATT 1994 року або статтям II та XVII Загальної угоди про торгівлю послугами (GATS).
Розділ 4. Правила походження
Стаття 4.1: Загальне положення
Сторони мають намір, щоб вигоди цієї Угоди значною мірою дісталися їм та їхнім громадянам. Якщо вигоди цієї Угоди значною мірою дістаються третім країнам або громадянам третіх країн, Сторона може встановити правила походження, необхідні для досягнення наміру Сторін щодо цієї Угоди.
Розділ 5. Економічна та національна безпека
Стаття 5.1: Додаткові дії
1. Якщо Сполучені Штати накладуть митний збір, квоту, заборону, плату, збір або інше обмеження на імпорт товару або послуги з третьої країни і вважають, що такий захід є важливим для захисту економічної або національної безпеки Сполучених Штатів, Сполучені Штати мають намір повідомити про такий захід Малайзії з метою узгодження економічної та національної безпеки. Після отримання такого повідомлення від Сполучених Штатів Малайзія повинна прийняти або підтримувати захід з еквівалентним обмежувальним ефектом, як захід, прийнятий Сполученими Штатами, або погодитися на терміни реалізації, які є прийнятними для обох Сторін, щоб вирішити спільну економічну або національну безпеку, керуючись принципами добросовісності та спільної прихильності до зміцнення двосторонніх відносин між Сполученими Штатами та Малайзією.
2. Малайзія повинна прийняти та впровадити заходи відповідно до своїх національних законів та регламентів, щоб вирішити несправедливі практики компаній, що належать або контролюються третіми країнами, які діють на території Малайзії, що призводять до─
(a) експорту товарів за цінами нижчими за ринкові до Сполучених Штатів;
(b) збільшення експорту таких товарів до Сполучених Штатів;
(c) зменшення експорту США до Малайзії; або
(d) зменшення експорту США на ринки третіх країн.
3. Малайзія повинна прийняти, через свій національний регуляторний процес, подібні заходи з еквівалентним обмежувальним ефектом, як ті, що прийняті Сполученими Штатами, щоб заохотити суднобудування та судноплавство країнами з ринковою економікою. Сторони повинні обговорити структуру та ефект таких заходів, визнаючи зобов’язання Сторін вирішувати спільні економічні або національні безпекові проблеми в секторі суднобудування та судноплавства.
Стаття 5.2: Контроль експорту, санкції, безпека інвестицій та пов’язані питання
1. Малайзія повинна, через свій національний регуляторний процес, співпрацювати зі Сполученими Штатами для регулювання торгівлі технологіями та товарами, чутливими до національної безпеки, через існуючі багатосторонні режими контролю експорту, узгоджуватися з усіма односторонніми контролями експорту, що діють у Сполучених Штатах, і забезпечити, щоб її компанії не заповнювали або не підривали ці контролі.
2. Малайзія повинна співпрацювати зі Сполученими Штатами, у спосіб, що відповідає вимогам національних законів та регламентів, з метою обмеження транзакцій своїх громадян з особами та суб’єктами, включеними до Списку суб’єктів Міністерства торгівлі США з промисловості та безпеки (Додаток 4 Частини 744 Регламенту з адміністрації експорту), а також до Списків спеціально призначених громадян та заблокованих осіб Міністерства фінансів США та Списку санкцій Non-SDN Consolidated.
3. Малайзія повинна розглянути можливість створення механізму для перевірки вхідних інвестицій на ризики для національної безпеки, включаючи в контексті критичних мінералів та критичної інфраструктури, відповідно до широко визнаних міжнародних найкращих практик, і повинна співпрацювати зі Сполученими Штатами з питань, пов’язаних з безпекою інвестицій.
4. Якщо Сполучені Штати визначать, що Малайзія співпрацює для вирішення спільних питань національної та економічної безпеки, Сполучені Штати можуть врахувати таку співпрацю при адмініструванні своїх національних законів та регламентів, що стосуються контролю експорту, перевірки інвестицій та інших заходів.
Стаття 5.3: Інші заходи
1. Сполучені Штати працюватимуть з Малайзією для спрощення та покращення торгівлі в оборонній сфері.
2. Малайзія повинна, відповідно до своїх національних законів та регламентів, прийняти та ефективно виконувати заходи для боротьби з транзитом та іншими практиками, що дозволяють уникати або обходити мита, накладені Сполученими Штатами. Малайзія повинна укласти угоду про співпрацю в боротьбі з ухиленням від мит з Сполученими Штатами.
3. Якщо Малайзія укладе нову двосторонню угоду про вільну торгівлю або преференційну економічну угоду з країною, яка ставить під загрозу основні інтереси США, Сполучені Штати можуть, якщо консультації з Малайзією не вирішать їхні занепокоєння, припинити цю Угоду та знову накласти відповідну взаємну тарифну ставку, зазначену в Виконавчому указі 14257 від 2 квітня 2025 року.
4. Малайзія не повинна купувати жодних ядерних реакторів, паливних стрижнів або збагаченого урану у певних країн, за винятком випадків, коли немає альтернативних постачальників на порівнянних умовах.
Розділ 6. Комерційні міркування та можливості
Стаття 6.1: Інвестиції
1. Щодо центрального рівня уряду, Малайзія повинна, відповідно до своїх законів та регламентів, полегшити та сприяти інвестиціям з боку Сполучених Штатів у секторах, включаючи критичні мінерали, енергетичні ресурси, виробництво електроенергії, телекомунікації, транспорт та інфраструктурні послуги.
2. Сполучені Штати працюватимуть через установи США, такі як Експортно-імпортний банк Сполучених Штатів (EXIM Bank) та Корпорація міжнародного розвитку США (DFC), якщо це можливо, щоб розглянути можливість підтримки фінансування інвестицій у критичних секторах у Малайзії у співпраці з партнерами з приватного сектора США, відповідно до застосовного законодавства.
3. Малайзія повинна полегшити, наскільки це можливо, приблизно 70 мільярдів доларів США інвестицій, що створюють робочі місця, включаючи інвестиції в нові проекти, у Сполучених Штатах протягом наступних 10 років.
Стаття 6.2: Комерційні міркування
1. Малайзія повинна забезпечити, щоб її державні або контрольовані підприємства (ДКП), що діють на її ринку, під час ведення комерційної діяльності─
(a) діяли відповідно до комерційних міркувань під час купівлі або продажу товарів або послуг; та
(b) утримувалися від дискримінації товарів або послуг США.
Малайзія повинна утримуватися від надання некомерційної допомоги або іншим чином субсидіювати свої товари, що виробляються ДКП, за винятком досягнення їхніх зобов’язань щодо суспільних послуг. Малайзія повинна забезпечити рівні умови для компаній США на ринку Малайзії щодо ДКП третіх країн.
2. На письмовий запит Сполучених Штатів Малайзія повинна надати неконфіденційну[9] інформацію щодо всіх форм некомерційної допомоги або субсидій, які вона надає виробничому підприємству на своїй території, і вжити заходів для вирішення спотворювальних наслідків цих субсидій та механізмів підтримки, які можуть суттєво вплинути на двосторонню торгівлю та інвестиції зі Сполученими Штатами.
Стаття 6.3: Закупівлі
Малайзія має намір купувати або сприяти закупівлі малайзійськими компаніями товарів, що походять зі Сполучених Штатів, як зазначено в Додатку IV.
Розділ 7. Впровадження, виконання та остаточні положення
Стаття 7.1: Визнання існуючих прав та зобов’язань
Сторони визнають свої права та зобов’язання відповідно до угод СОТ, включаючи положення цих угод, які відображають суверенні права члена СОТ захищати основну безпеку, вирішувати несправедливі торговельні практики та переслідувати інші цілі публічної політики.
Стаття 7.2: Набрання чинності
Ця Угода набирає чинності через 60 днів після дати, коли Сторони обмінялися письмовими повідомленнями, що підтверджують завершення їхніх відповідних правових процедур, або в іншу дату, на якій можуть погодитися Сторони.
Стаття 7.3: Модифікації та поправки
Будь-яка Сторона може запросити розумні модифікації до будь-якого положення цієї Угоди. Інша Сторона повинна розглянути такі модифікації добросовісно. Сторони можуть погодитися в письмовій формі на внесення змін до цієї Угоди. Поправка до цієї Угоди набирає чинності через 60 днів після дати, коли Сторони обмінюються письмовим повідомленням про завершення своїх відповідних правових процедур, або в іншу дату, на якій можуть погодитися Сторони. Поправка не вплине на права та зобов’язання Сторін, передбачені цією Угодою, до моменту набрання чинності поправкою.
Стаття 7.4: Виконання
1. Нічого в цій Угоді не повинно обмежувати або заважати Стороні накладати додаткові тарифи для виправлення несправедливих торговельних практик, для вирішення імпортних сплесків, для захисту своєї економічної або національної безпеки або з інших подібних причин, що відповідають її національному законодавству.
2. Якщо Сторона вважає, що інша Сторона не виконала положення цієї Угоди, Сторона може переглянути умови цієї Угоди та вжити заходів відповідно до застосовного національного законодавства. Сторона повинна, коли це можливо, з метою знаходження взаємоприйнятного рішення, повідомити та шукати консультацій добросовісно з іншою Стороною перед вжиттям будь-яких заходів.
Стаття 7.5: Припинення
Будь-яка Сторона може припинити цю Угоду, надіславши письмове повідомлення іншій Стороні. Припинення набирає чинності через 180 днів після дати повідомлення.
Стаття 7.6: Додатки, додатки та примітки
Додатки, додатки та примітки до цієї Угоди становлять невід’ємну частину цієї Угоди.
У СВІДЧЕННЯ ЧОГО, нижчепідписані, будучи належним чином уповноваженими своїми відповідними урядами, підписали цю Угоду.
ЗРОБЛЕНО в двох примірниках у Куала-Лумпурі, цього 26 дня жовтня 2025 року.
Для уряду Для уряду Малайзії:
Сполучені Штати Америки: Дональд Дж. Трамп Анвар Ібрагім
Президент Прем’єр-міністр