Вирішення загроз для Сполучених Штатів з боку уряду Куби
Відповідно до повноважень, наданих мені як Президенту Конституцією та законами Сполучених Штатів Америки, включаючи Закон про міжнародні надзвичайні економічні повноваження (50 U.S.C. 1701 et seq.) (IEEPA), Закон про національні надзвичайні ситуації (50 U.S.C. 1601 et seq.) (NEA) та розділ 301 заголовка 3 Кодексу Сполучених Штатів, я цим визначаю та наказую:
Розділ 1. Національна надзвичайна ситуація. Як Президент Сполучених Штатів, я маю обов’язок захищати національну безпеку та зовнішню політику цієї країни. Я вважаю, що політика, практика та дії уряду Куби становлять незвичайну та надзвичайну загрозу, джерело якої в цілому або в значній частині знаходиться за межами Сполучених Штатів, для національної безпеки та зовнішньої політики Сполучених Штатів.
Уряд Куби вживає надзвичайних заходів, які завдають шкоди та загрожують Сполученим Штатам. Режим співпрацює з численними ворожими країнами, транснаціональними терористичними групами та зловмисними акторами, які є протилежними Сполученим Штатам, включаючи уряд Російської Федерації, Народну Республіку Китай, уряд Ірану, ХАМАС та Хезболлу. Наприклад, Куба відверто приймає небезпечних супротивників Сполучених Штатів, запрошуючи їх розміщувати складні військові та розвідувальні можливості на Кубі, які безпосередньо загрожують національній безпеці Сполучених Штатів. Куба є домом для найбільшого закордонного об’єкта сигналів розвідки Росії, який намагається викрасти чутливу інформацію про національну безпеку Сполучених Штатів. Куба продовжує розвивати глибоке співробітництво в галузі розвідки та оборони з Китаєм. Куба вітає транснаціональні терористичні групи, такі як Хезболла та ХАМАС, створюючи безпечне середовище для цих зловмисних груп, щоб вони могли налагоджувати економічні, культурні та безпекові зв’язки по всьому регіону та намагатися дестабілізувати Західну півкулю, включаючи Сполучені Штати. Куба вже давно надає допомогу в обороні, розвідці та безпеці супротивникам у Західній півкулі, намагаючись перешкоджати санкціям Сполучених Штатів та міжнародним санкціям, спрямованим на забезпечення стабільності регіону, підтримку верховенства права та захист національної безпеки та зовнішньої політики Сполучених Штатів. Куба продовжує намагатися перешкоджати зусиллям Сполучених Штатів щодо вирішення загроз, які становлять ворожі країни, транснаціональні терористичні групи та зловмисні актори, включаючи в Західній півкулі.
Більше того, всупереч інтересам та зовнішній політиці Сполучених Штатів, кубинський комуністичний режим підтримує тероризм і дестабілізує регіон через міграцію та насильство. Комуністичний режим переслідує та катує своїх політичних опонентів; заперечує кубинському народу свободу слова та преси; корупційно наживається на їхньому стражданні; і вчиняє інші порушення прав людини. Наприклад, родини політичних в’язнів стикаються з репресіями за мирні протести проти неналежного утримання їхніх близьких. Кубинські влади переслідують віруючих, блокують вільну асоціацію громадянського суспільства, забороняють вільну пресу та заперечують можливість вільно висловлюватися, включаючи в інтернеті. Кубинський режим продовжує поширювати свої комуністичні ідеї, політики та практики по всій Західній півкулі, загрожуючи зовнішній політиці Сполучених Штатів.
Сполучені Штати не терплять злочинів комуністичного кубинського режиму. Сполучені Штати вживатимуть заходів для захисту зовнішньої політики, національної безпеки та національних інтересів Сполучених Штатів, включаючи притягнення кубинського режиму до відповідальності за його зловмисні дії та відносини, водночас залишаючись відданими підтримці прагнень кубинського народу до вільного та демократичного суспільства.
Я вважаю, що політика, практика та дії уряду Куби безпосередньо загрожують безпеці, національній безпеці та зовнішній політиці Сполучених Штатів. Політика, практика та дії уряду Куби спрямовані на завдання шкоди Сполученим Штатам і підтримку ворожих країн, транснаціональних терористичних груп та зловмисних акторів, які прагнуть знищити Сполучені Штати. Політика, практика та дії уряду Куби також є огидними для моральних і політичних цінностей демократичних і вільних суспільств і суперечать зовнішній політиці Сполучених Штатів, спрямованій на заохочення мирних змін на Кубі та просування демократії, принципу свободи висловлювань і преси, верховенства права та поваги до прав людини у всьому світі.
ТЕПЕР, ОТЖЕ, Я, ДОНАЛЬД ДЖ. ТРАМП, Президент Сполучених Штатів Америки, вважаю, що ситуація щодо Куби становить незвичайну та надзвичайну загрозу, джерело якої в цілому або в значній частині знаходиться за межами Сполучених Штатів, для національної безпеки та зовнішньої політики Сполучених Штатів, і цим оголошую національну надзвичайну ситуацію щодо цієї загрози.
Щоб впоратися з національною надзвичайною ситуацією, оголошеною в цьому указі, я вважаю за необхідне та доцільне встановити тарифну систему, як описано нижче. В рамках цієї системи може бути накладено додатковий ad valorem митний збір на імпорт товарів, які є продуктами іноземної країни, що безпосередньо або опосередковано продає або іншим чином постачає будь-яку нафту на Кубу. На мою думку, тарифна система, як описано нижче, є необхідною та доцільною для вирішення національної надзвичайної ситуації, оголошеної в цьому указі.
Розділ 2. Запровадження тарифів. (a) Починаючи з дати набрання чинності цим указом, може бути накладено додатковий ad valorem митний збір на товари, що імпортуються до Сполучених Штатів, які є продуктами будь-якої іншої країни, що безпосередньо або опосередковано продає або іншим чином постачає будь-яку нафту на Кубу, відповідно до підпунктів (b) та (c) цього розділу.
(b)(i) Міністр торгівлі, у консультації з Державним секретарем та будь-яким старшим посадовцем, якого Міністр торгівлі вважає за доцільне, визначить, чи після дати набрання чинності цим указом іноземна країна безпосередньо або опосередковано продає або іншим чином постачає будь-яку нафту на Кубу. Після того, як Міністр торгівлі виявить, що іноземна країна безпосередньо або опосередковано продає або іншим чином постачає будь-яку нафту на Кубу, Міністр торгівлі повинен повідомити Державного секретаря про своє виявлення, включаючи будь-яку інформацію, що має відношення до цього виявлення.
(ii) Міністр торгівлі може видавати правила, регламенти та рекомендації, необхідні або доцільні для реалізації цього указу. Міністр торгівлі також може робити будь-які інші визначення або вживати будь-які інші дії, необхідні або доцільні для реалізації цього указу.
(c)(i) Після того, як Міністр торгівлі зробить позитивне виявлення відповідно до підпункту (b)(i) цього розділу та повідомить Державного секретаря про своє виявлення, Державний секретар, у консультації з Міністром фінансів, Міністром торгівлі, Міністром внутрішньої безпеки та Торговим представником Сполучених Штатів, визначить, чи і в якій мірі слід накласти додатковий ad valorem митний збір на товари, які є продуктами іноземної країни, виявленої як така, що безпосередньо або опосередковано продає або іншим чином постачає будь-яку нафту на Кубу.
(ii) Якщо Державний секретар визначить, що слід накласти додатковий ad valorem митний збір на товари, які є продуктами країни, виявленої як така, що безпосередньо або опосередковано продає або іншим чином постачає будь-яку нафту на Кубу, Державний секретар повинен повідомити мене про свою рекомендацію, а Міністр торгівлі повинен повідомити мене про своє виявлення, пов’язане з цією рекомендацією. Я тоді розгляну рекомендацію та виявлення, серед інших відповідних речей, при визначенні, чи і в якій мірі накласти додатковий ad valorem митний збір на товари, які є продуктами країни, про яку йдеться.
(iii) Державний секретар може видавати правила, регламенти та рекомендації, необхідні або доцільні для реалізації цього указу. Державний секретар також може робити будь-які інші визначення або вживати будь-які інші дії, необхідні або доцільні для реалізації цього указу.
Розділ 3. Повноваження щодо модифікації. (a) Щоб забезпечити, що національна надзвичайна ситуація, оголошена в цьому указі, буде вирішена, я можу модифікувати цей указ, включаючи з урахуванням додаткової інформації, рекомендацій від старших посадовців або змінених обставин.
(b) Якщо іноземна країна відреагує на Сполучені Штати у відповідь на цей указ або будь-які дії, вжиті відповідно до цього указу, я можу модифікувати цей указ або дії, вжиті відповідно до цього указу, щоб забезпечити ефективність цього указу та дій, вжитих відповідно до цього указу, для вирішення національної надзвичайної ситуації, оголошеної в цьому указі.
(c) Якщо уряд Куби або інша іноземна країна, на яку вплине цей указ, вживає значних заходів для вирішення національної надзвичайної ситуації, оголошеної в цьому указі, та достатньо узгоджується зі Сполученими Штатами з питань національної безпеки та зовнішньої політики, я можу модифікувати цей указ.
Розділ 4. Моніторинг та рекомендації. (a) Державний секретар, у консультації з будь-яким старшим посадовцем, якого Державний секретар вважає за доцільне, повинен моніторити обставини, що стосуються національної надзвичайної ситуації, оголошеної в цьому указі. Державний секретар повинен повідомити мене про будь-які обставини, які, на його думку, можуть свідчити про необхідність подальших президентських дій для вирішення національної надзвичайної ситуації, оголошеної в цьому указі.
(b) Державний секретар, у консультації з Міністром фінансів, Міністром торгівлі, Міністром внутрішньої безпеки, Торговим представником Сполучених Штатів та будь-яким іншим старшим посадовцем, якого Державний секретар вважає за доцільне, повинен рекомендувати мені додаткові дії, якщо це необхідно, якщо дії в цьому указі або вжиті відповідно до цього указу не є ефективними для вирішення національної надзвичайної ситуації, оголошеної в цьому указі.
(c) Міністр торгівлі повинен моніторити, чи іноземна країна безпосередньо або опосередковано продає або іншим чином постачає будь-яку нафту на Кубу. Міністр торгівлі повинен продовжувати такий моніторинг після того, як іноземну країну буде визнано такою.
Розділ 5. Делегування. Відповідно до чинного законодавства, Державний секретар та Міністр торгівлі уповноважені вжити всіх необхідних заходів для реалізації та виконання цього указу — включаючи тимчасове призупинення або внесення змін до регламентів або через повідомлення у Federal Register та шляхом прийняття правил, регламентів або рекомендацій — і використовувати всі повноваження, надані Президенту, включаючи IEEPA, які можуть бути необхідними для реалізації цього указу. Керівник кожного виконавчого департаменту та агентства (агентства) уповноважений і повинен вжити всіх відповідних заходів у межах повноважень агентства для реалізації цього указу. Керівник кожного агентства може, відповідно до чинного законодавства, включаючи розділ 301 заголовка 3 Кодексу Сполучених Штатів, повторно делегувати повноваження на вжиття таких відповідних заходів у межах агентства.
Розділ 6. Директиви щодо звітності. Державний секретар, у консультації з будь-яким старшим посадовцем, якого він вважає за доцільне, цим уповноважений і наказаний подавати періодичні та остаточні звіти Конгресу про національну надзвичайну ситуацію, оголошену в цьому указі, та повноваження, що здійснюються цим указом, відповідно до розділу 401 NEA (50 U.S.C. 1641) та розділу 204(c) IEEPA (50 U.S.C. 1703(c)).
Розділ 7. Визначення. Для цілей цього указу:
(a) Термін «нафта» означає сиру нафту або нафтопродукти.
(b) Термін «опосередковано» включає продаж або інше постачання нафти на Кубу через посередників або треті країни, з усвідомленням того, що така нафта може бути надана Кубі, як визначено Міністром торгівлі.
(c) Термін «Куба» означає територію Куби та будь-яку іншу територію або морську зону, включаючи виняткову економічну зону та континентальний шельф, над якими уряд Куби заявляє про суверенітет, суверенні права або юрисдикцію, за умови, що уряд Куби здійснює частковий або повний де-факто контроль над цією територією або отримує вигоду від економічної діяльності в цій зоні відповідно до міжнародних угод.
(d) Термін «уряд Куби» включає уряд Куби, будь-яке політичне підрозділ, агентство або інструмент, а також будь-яку особу, що належить або контролюється урядом Куби або діє від його імені.
Розділ 8. Дата набрання чинності. Цей указ набирає чинності о 12:01 ранку за східним стандартним часом 30 січня 2026 року.
Розділ 9. Взаємодія з іншими президентськими діями. Будь-яке положення попередніх прокламацій та виконавчих указів, яке суперечить діям, передбаченим у цьому указі, скасовується в межах такої суперечності.
Розділ 10. Роздільність. Якщо будь-яке положення цього указу або застосування будь-якого положення цього указу до будь-якої особи або обставини буде визнано недійсним, решта цього указу та застосування його положень до будь-яких інших осіб або обставин не будуть порушені. Якщо дія в цьому указі або будь-яка дія, вжита відповідно до цього указу, буде визнана недійсною, інші дії, вжиті для вирішення національних надзвичайних ситуацій, оголошених щодо уряду Куби, не будуть порушені і залишаться в силі.
Розділ 11. Загальні положення. (a) Нічого в цьому указі не слід тлумачити як таке, що порушує або інакше впливає на:
(i) повноваження, надані законом виконавчому департаменту або агентству, або його керівнику; або
(ii) функції Директора Офісу управління та бюджету, що стосуються бюджетних, адміністративних або законодавчих пропозицій.
(b) Цей указ буде реалізовано відповідно до чинного законодавства та за умови наявності асигнувань.
(c) Цей указ не має на меті і не створює жодних прав або вигод, матеріальних або процедурних, які можуть бути примусово виконані в суді або в рівності будь-якою стороною проти Сполучених Штатів, їх департаментів, агентств або суб’єктів, їх посадових осіб, працівників або агентів, або будь-якою іншою особою.
(d) Витрати на публікацію цього указу покриваються Державним департаментом.
ДОНАЛЬД ДЖ. ТРАМП
БІЛИЙ ДІМ,
29 січня 2026 року.
Цей пост Вирішення загроз для Сполучених Штатів з боку уряду Куби з’явився вперше на Білому домі.