Вирішення загроз для Сполучених Штатів з боку уряду Ірану
Відповідно до повноважень, наданих мені як Президенту Конституцією та законами Сполучених Штатів Америки, включаючи Закон про міжнародні надзвичайні економічні повноваження (50 U.S.C. 1701 et seq.) (IEEPA), Закон про національні надзвичайні ситуації (50 U.S.C. 1601 et seq.), розділ 604 Закону про торгівлю 1974 року, з поправками (19 U.S.C. 2483), та розділ 301 заголовка 3 Кодексу Сполучених Штатів, я цим визначаю та наказую:
Розділ 1. Передумови. Виконавчий указ 12957 від 15 березня 1995 року (Заборона певних транзакцій щодо розвитку іранських нафтових ресурсів) встановив, що дії та політика уряду Ірану становлять незвичайну та надзвичайну загрозу національній безпеці, зовнішній політиці та економіці Сполучених Штатів і оголосив національну надзвичайну ситуацію для вирішення цієї загрози. Численні наступні виконавчі укази — включаючи виконавчий указ 13059 від 19 серпня 1997 року (Заборона певних транзакцій щодо Ірану); виконавчий указ 13590 від 20 листопада 2011 року (Авторизація накладення певних санкцій щодо постачання товарів, послуг, технологій або підтримки іранським енергетичним та нафтохімічним секторам); виконавчий указ 13622 від 30 липня 2012 року (Авторизація додаткових санкцій щодо Ірану); виконавчий указ 13902 від 10 січня 2020 року (Накладення санкцій щодо додаткових секторів Ірану); та інші — ще більше описали загрозу, яку становить уряд Ірану, і вжили додаткових заходів для вирішення національної надзвичайної ситуації, оголошеної у виконавчому указі 12957. Наприклад, виконавчий указ 13553 від 28 вересня 2010 року (Блокування майна певних осіб у зв’язку з серйозними порушеннями прав людини з боку уряду Ірану та вжиття певних інших заходів) вживав додаткові кроки щодо національної надзвичайної ситуації, оголошеної у виконавчому указі 12957, включаючи авторизацію блокування майна для вирішення серйозних порушень прав людини проти осіб в Ірані. Виконавчий указ 13846 від 6 серпня 2018 року (Відновлення певних санкцій щодо Ірану) також вживав додаткові кроки щодо національної надзвичайної ситуації, оголошеної у виконавчому указі 12957, включаючи накладення санкцій для досягнення мети застосування фінансового тиску на іранський режим у пошуках всебічного та тривалого рішення для повного спектру загроз, які становить уряд Ірану.
Я отримав додаткову інформацію від різних високопосадовців щодо, серед іншого, дій та політики уряду Ірану, включаючи обставини, пов’язані з національною надзвичайною ситуацією, оголошеною у виконавчому указі 12957, та розширеною в наступних указах. Після розгляду цієї додаткової інформації, серед іншого, я вважаю, що національна надзвичайна ситуація, оголошена у виконавчому указі 12957, і далі описана в наступних указах, триває, і що дії та політика уряду Ірану продовжують становити незвичайну та надзвичайну загрозу, джерело якої в цілому або в значній частині знаходиться за межами Сполучених Штатів, для національної безпеки, зовнішньої політики та економіки Сполучених Штатів.
Щоб вирішити національну надзвичайну ситуацію, описану у виконавчому указі 12957 та наступних указах, я визначаю, що необхідно та доцільно накласти додатковий ad valorem мито на імпорт товарів, які є продуктами іноземних країн, що безпосередньо або опосередковано купують, імпортують або іншим чином набувають будь-які товари або послуги з Ірану. На мою думку, митний режим, як описано нижче, на додаток до підтримки інших заходів, вжитих для вирішення національної надзвичайної ситуації, описаної у виконавчому указі 12957 та наступних указах, більш ефективно впорається з національною надзвичайною ситуацією, описаною в цих указах.
Розділ 2. Накладення мит. (a) Починаючи з дати набрання чинності цим указом, може бути накладено додаткове ad valorem мито — наприклад, 25 відсотків — на товари, що імпортуються до Сполучених Штатів, які є продуктами будь-якої країни, що безпосередньо або опосередковано купує, імпортує або іншим чином набуває будь-які товари або послуги з Ірану, відповідно до підпунктів (b) та (c) цього розділу.
(b)(i) Міністр торгівлі, у консультації з Державним секретарем та будь-яким високопосадовцем, якого міністр торгівлі вважає доцільним, визначить, чи після дати набрання чинності цим указом іноземна країна безпосередньо або опосередковано купує, імпортує або іншим чином набуває будь-які товари або послуги з Ірану. Після того, як міністр торгівлі виявить, що іноземна країна безпосередньо або опосередковано купує, імпортує або іншим чином набуває будь-які товари або послуги з Ірану, міністр торгівлі повинен повідомити Державного секретаря про своє виявлення, включаючи будь-яку інформацію, що має відношення до цього виявлення.
(ii) Міністр торгівлі може видавати правила, регламенти та рекомендації, необхідні або доцільні для реалізації цього указу. Міністр торгівлі також може робити будь-які інші виявлення або вживати будь-які інші дії, необхідні або доцільні для реалізації цього указу.
(c)(i) Після того, як міністр торгівлі зробить позитивне виявлення відповідно до підпункту (b)(i) цього розділу та повідомить Державного секретаря про своє виявлення, Державний секретар, у консультації з Міністром фінансів, Міністром торгівлі, Міністром внутрішньої безпеки та Торговим представником Сполучених Штатів, визначить, чи і в якій мірі слід накласти додаткове ad valorem мито на товари, які є продуктами іноземної країни, виявленої як така, що безпосередньо або опосередковано купує, імпортує або іншим чином набуває товари або послуги з Ірану.
(ii) Якщо Державний секретар визначить, що слід накласти додаткове ad valorem мито на товари, які є продуктами країни, виявленої як така, що безпосередньо або опосередковано купує, імпортує або іншим чином набуває товари або послуги з Ірану, Державний секретар повинен повідомити мене про свою рекомендацію, а міністр торгівлі повинен повідомити мене про своє виявлення, пов’язане з цією рекомендацією. Я тоді розгляну рекомендацію та виявлення, серед інших відповідних речей, при визначенні, чи і в якій мірі накласти додаткове ad valorem мито на товари, які є продуктами країни, про яку йдеться.
(iii) Державний секретар може видавати правила, регламенти та рекомендації, необхідні або доцільні для реалізації цього указу. Державний секретар також може робити будь-які інші виявлення або вживати будь-які інші дії, необхідні або доцільні для реалізації цього указу.
Розділ 3. Повноваження щодо модифікації. (a) Щоб забезпечити вирішення національної надзвичайної ситуації, описаної в розділі 1 цього указу, я можу модифікувати цей указ, включаючи з урахуванням додаткової інформації, рекомендацій від високопосадовців або змінених обставин.
(b) Якщо іноземна країна відреагує на Сполучені Штати у відповідь на цей указ або будь-які дії, вжиті відповідно до цього указу, я можу модифікувати цей указ або дії, вжиті відповідно до цього указу, щоб забезпечити ефективність цього указу та дій, вжитих відповідно до цього указу, для вирішення національної надзвичайної ситуації, описаної в розділі 1 цього указу.
(c) Якщо уряд Ірану або іноземна країна, на яку вплине цей указ, вживає значних заходів для вирішення національної надзвичайної ситуації, описаної в розділі 1 цього указу, і достатньо узгоджується зі Сполученими Штатами з питань національної безпеки, зовнішньої політики та економічних питань, я можу модифікувати цей указ.
Розділ 4. Моніторинг та рекомендації. (a) Державний секретар, у консультації з будь-яким високопосадовцем, якого Державний секретар вважає доцільним, повинен моніторити обставини, що стосуються національної надзвичайної ситуації, описаної в розділі 1 цього указу. Державний секретар повинен повідомити мене про будь-які обставини, які, на його думку, можуть свідчити про необхідність подальших дій Президента.
(b) Державний секретар, у консультації з Міністром фінансів, Міністром торгівлі, Міністром внутрішньої безпеки, Торговим представником Сполучених Штатів та будь-яким іншим високопосадовцем, якого Державний секретар вважає доцільним, повинен рекомендувати мені додаткові дії, якщо це необхідно, якщо дії в цьому указі або вжиті відповідно до цього указу не є ефективними у вирішенні національної надзвичайної ситуації, описаної в розділі 1 цього указу.
(c) Міністр торгівлі повинен моніторити, чи іноземна країна безпосередньо або опосередковано купує, імпортує або іншим чином набуває будь-які товари або послуги з Ірану. Міністр торгівлі повинен продовжувати такий моніторинг після того, як буде виявлено, що іноземна країна це робить.
Розділ 5. Делегування. Відповідно до чинного законодавства, Міністр закордонних справ, Міністр торгівлі та Торговий представник Сполучених Штатів уповноважені вжити всіх необхідних заходів для реалізації та виконання цього указу — включаючи тимчасове призупинення або внесення змін до регламентів або через повідомлення у Федеральному реєстрі та шляхом прийняття правил, регламентів або рекомендацій — і використовувати всі повноваження, надані Президенту, включаючи IEEPA, які можуть бути необхідні для реалізації цього указу. Керівник кожного виконавчого департаменту та агентства (агентства) уповноважений і повинен вжити всіх відповідних заходів у межах повноважень агентства для реалізації цього указу. Керівник кожного агентства може, відповідно до чинного законодавства, включаючи розділ 301 заголовка 3 Кодексу Сполучених Штатів, делегувати повноваження на вжиття таких відповідних заходів у межах агентства.
Розділ 6. Визначення. Для цілей цього указу:
(a) Термін «товари або послуги з Ірану» слід тлумачити відповідно до 31 C.F.R. 560.306, і термін включатиме лише товари або послуги, щодо яких особам Сполучених Штатів заборонено торгувати з Іраном.
(b) Термін «опосередковано» включає покупки, імпорт або інші придбання іранських товарів та послуг через посередників або треті країни, де походження товару або послуги може бути розумно простежено до Ірану, як визначено Міністром торгівлі.
(c) Термін «Іран» означає Ісламську Республіку Іран, її територію та будь-яку іншу територію або морську зону, включаючи виняткову економічну зону та континентальний шельф, над якими уряд Ірану заявляє про суверенітет, суверенні права або юрисдикцію, за умови, що уряд Ірану здійснює частковий або повний фактичний контроль над цією територією або отримує вигоду від економічної діяльності в цій зоні відповідно до міжнародних угод.
(d) Термін «уряд Ірану» включає уряд Ісламської Республіки Іран, будь-яке політичне підрозділ, агентство або інструмент, включаючи Центральний банк Ірану та Корпус вартових ісламської революції, а також будь-яку особу, що належить або контролюється, або діє від імені уряду Ірану.
Розділ 7. Дата набрання чинності. Цей указ набирає чинності о 12:01 ранку за східним стандартним часом 7 лютого 2026 року.
Розділ 8. Роздільність. Якщо будь-яке положення цього указу або застосування будь-якого положення цього указу до будь-якої особи або обставини буде визнано недійсним, решта цього указу та застосування його положень до будь-яких інших осіб або обставин не будуть підлягати впливу. Якщо дія в цьому указі або будь-яка дія, вжита відповідно до цього указу, буде визнана недійсною, інші дії, накладені для вирішення національних надзвичайних ситуацій, оголошених щодо уряду Ірану, не будуть підлягати впливу і залишаться в силі.
Розділ 9. Загальні положення. (a) Ніщо в цьому указі не слід тлумачити як таке, що порушує або інакше впливає на:
(i) повноваження, надані законом виконавчому департаменту або агентству, або його керівнику; або
(ii) функції Директора Офісу управління та бюджету, що стосуються бюджетних, адміністративних або законодавчих пропозицій.
(b) Цей указ буде реалізовано відповідно до чинного законодавства та за умови наявності асигнувань.
(c) Цей указ не має на меті і не створює жодних прав або вигод, матеріальних або процедурних, які можуть бути примусово виконані в суді або в рівності будь-якою стороною проти Сполучених Штатів, їх департаментів, агентств або суб’єктів, їх посадових осіб, працівників або агентів, або будь-якою іншою особою.
(d) Витрати на публікацію цього указу покриються Міністерством торгівлі.
ДОНАЛЬД Д. ТРАМП
БІЛИЙ ДІМ,
6 лютого 2026 року.
Цей пост Вирішення загроз для Сполучених Штатів з боку уряду Ірану вперше з’явився на Білому домі.